Om mig

Hvem er jeg, og hvad står Gudmann Translations for? Læs mere om, hvorfor jeg er et godt valg, her.

Hvorfor mig?

Jeg har mange års erfaring. Jeg er en pålidelig og struktureret partner, når du har brug for sproglig assistance. Det at levere et godt slutresultat kombineret med en venlig og respektfuld omgang med mine kunder er helt grundlæggende for mit arbejde. Og derudover er jeg også meget åben over for nye teknologier.

Mission og værdier

Jeg ønsker at være din sprogpartner. Den, der gør dit liv nemmere og samtidig sørger for, at sproget er korrekt og passer til omstændighederne.

Mit arbejde hviler på 3 grundpiller:

Tillid, tillid, tillid

Det er helt essentielt at kunne stole på, at du får et resultat af høj kvalitet, som lever op til dine forventninger og stemmer overens med dine instruktioner, til tiden! Det er, hvad jeg tilbyder.

Det ønskede resultat

Jeg anvender en holistisk tilgang, dvs. at jeg ser på opgaven i sin helhed for at sikre, at alle tangenter spiller helt rigtigt. I nogle tilfælde betyder det, at jeg vil stille konkrete spørgsmål til teksten for at klargøre tvetydige aspekter eller utilsigtede fejl. Det gør mig i stand til at sørge for, at den ønskede betydning bliver kommunikeret til modtageren.

Integritet

Udover mine kompetencer og min store sproglige viden har jeg den erfaring og integritet, der gør mig i stand til at afslå en opgave, hvis den ikke passer til mit kompetenceområde. Så hvis jeg påtager mig opgaven, kan du altså vide dig sikker på, at du vil modtage et godt resultat.

Min sprogfascination

Allerede fra barns ben blev jeg fanget af sprog – denne finurlige nøgle til andre verdener og kulturer. Jeg begyndte ret tidligt at se børneprogrammer på engelsk, og til min 9-års fødselsdag ønskede jeg min første ’Lær spansk’-CD-ROM.

Det er måske svært at tro på, men udover fritidsaktiviteter og venner var staveprøverne i skolen og den næste udgave af Dansk Sprognævns nyhedsbrev nogle af hverdagens højdepunkter. Og efter så mange timer i engelsk, fransk, tysk, latin og spansk op igennem overbygningen og gymnasiet stod ét lysende klart: Jeg var og er en kæmpestor sprognørd.

Min uddannelse og professionelle løbebane

Ifølge mine klassekammeraters kommentar i min blå bog var det vist ikke så sært, at jeg efter den sproglige studentereksamen begyndte at studere lingvistik og spanskAarhus Universitet. Og det var det perfekte valg for mig! Jeg fortsatte studierne med en kandidatgrad i international erhvervskommunikation i spansk med specialiseringen translatør/tolk med klassens højeste karakterer. Denne uddannelse gav mig også mulighed for at komme i praktik hos Chiles Ambassade til Danmark, Europa-Parlamentets oversættelsesafdeling og et større oversættelsesagentur med hjemsted i USA, hvor jeg sugede så meget viden og erfaring til mig som muligt.

Professionel erfaring

Med min cand.ling.merc.-titel i rygsækken blev jeg headhuntet af det ovennævnte agentur. Her tilbragte jeg lidt over et år med at undersøge og rekruttere kvalificerede oversættere og med at lære utroligt meget om oversættelsesbranchen, oversættelsessoftware, og hvordan et oversættelsesagentur fungerer.

Alle disse oplevelser og erfaringer bidrog til, at jeg i efteråret 2016 kunne starte mit eget firma som freelance oversætter og korrekturlæser på fuld tid. Siden da har jeg arbejdet med utallige spændende opgaver, hvor jeg har kunnet udbygge og anvende mine færdigheder, og én ting er stadig krystalklar: Jeg elsker simpelthen bare mit arbejde. Og den glæde håber jeg at kunne videregive til mine kunder.

Scroll to Top
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.